Пять лет — это небольшой срок для языка в целом, но достаточно серьезный период для жизни новых слов. Лексика проникает к нам практически в «открытую дверь».
Пидченко Маргарита. Русский язык как язык международного общения
Современное общество стало меняться намного быстрее, чем это было раньше. Мы живём в мире, где ежедневно ведутся научные разработки в различных сферах. Каждый год миру открываются новые технологии и гаджеты. Изменения касаются и языка. Для кого-то сленг остановился на таких словах, как «варёнки», «хаер» и «капуста».
Уже через 4 дня пройдет Летний книжный фестиваль «Смены» в Альметьевске , часть программы которого будет состоять из посвященных миру моды и его актуальным проблемам лекций и показам документальных фильмов, рассказывающих о выдающихся модельерах, изменивших облик моды. А чтобы лучше подготовиться к погружению в модный дискурс, мы решили опубликовать на «Рупоре» основанный на лекции историка моды и шеф-редактора журнала «Теория моды» Людмилы Алябьевой материал «Мода и визуальная культура». Лекция посвящена тому, как модельеры проникают вглубь современной культуры с помощью кинематографа и музыкальных клипов, как начиналась культура модных показов, чем руководствуются фотографы во время съемок каталогов и многом другом, что в конечном итоге формирует наше представление о трендах и надлежащем внешнем виде. Сегодня я обещала говорить на тему моды и визуальной культуры и постараюсь как-то придерживаться своего изначального плана и сильно от него не отвлекаться.
Часто расстраиваетесь, когда слышите англоязычные фразы в русской речи? Не переносите на слух «кейсы», «триггеры» и «тайм-слоты»? Утешьте себя тем, что иностранные заимствования были всегда, и в любую эпоху язык справлялся со «сложностями» самостоятельно, методично отделяя зерна от плевел. В книге « Слова потерянные и найденные » писатель Елена Первушина показывает, как это происходит. Мы выбрали пять аргументов в пользу того, что русский язык не нуждается в сочувствии и немедленной помощи. Если вдруг вы сомневаетесь, что традиция заимствований имеет глубокие корни, прочтите письмо одного из сподвижников Петра I князя Бориса Ивановича Куракина, где можно найти и влияние академической латыни, и итальянского.